[設為首頁]
中國-廣州·教育導航
  主頁 | 教育資訊 | 推薦課程 | 公開課 | 考試 | 資格認證 | 外語 | 碩士考研 | 自考成考 | IT培訓 | 金融財會 | 名校 | 學習資料
  導航:首頁 - 2015年5月CATTI二級筆譯綜合實務試題及答案

2015年5月CATTI二級筆譯綜合實務試題及答案
作者:不詳 來源:網上收集 更新日期:2011-6-8

  2011年CATTI二級筆譯綜合能力完型填空真題和答案

 

  Bargain shoppers need to remember that buying a high-end luxury item on a little-known website is just as risky aspurchasing one on a street corner. The Internet is full of

  bogus deal sites that sell only counterfeit items.

  “Any time you have an increase in shopping activity, you are going to have an increase in the predators who preyon shoppers,”

  If you’re looking for a Rolex watch, Louis Vuitton wallet or a pair of Louboutins, you’re best off patronizing the brand’s store, which often means paying full price for the item.

  It’s not only counterfeit goods that you need to be on the lookout for when buying gifts. According to the U.S. Secret Service, counterfeit money increases

  in circulation during the holiday season as “counterfeiters prey on both cashiers distracted by long lines, andconsumers juggling purchases and shopping lists.”   ‘Tis the season for giving, which means it’s also the perfect time for phony nonprofits to coerce consumers out of their hard-earned cash. To avoid falling prey to their tricks, visit the Wise Giving Alliance website before opening up your wallet this holiday season. The website lists all the nationally recognized

  charities, while evaluating charities

  for consumers so they can avoid making any dubious donations.

  It’s not just your inbox that scammers are

  flooding, either. A warning issued by the FBI this November reminded consumers to be on the lookout for smishing scams.

  Beware any

  deals

  advertised via social media outlets, as scammers are just as savvy at imitating a retailers’ fan page as

  they are at mimicking websites. McAfee Labs which specializes in virus protection,

  cites a NovemberFacebook scam that offered a “free $1,000 Best Buy gift card” to the first 20,000 people who signed up on a bogus Best Buy fan page. The scam urged consumers to provide personal information as they took a series of quizzes.

  Malware tweets and posts are even more prevalent than fan page ruses. You might remember this scam, which used the lure of a free iPad to get users to sign up for a premium cell phone service that cost $10 a week via both Facebook andTwitter.

  2011年5月CATTI二級筆譯翻譯實務英譯中

  Passage 1

  Farms go out of business for many reasons, but few farms do merely because the soil has failed. That is the miracle of farming. If you care for the soil, it will last — and yield — nearly forever. America is such a young country that we have barely tested that. For most of our history, there has been new land to farm, and we still farm as though there always will be.

  導致農場破產的原因有很多種,但是少數農場的破產僅僅是由于土地退化的原因所造成的,這算是農業上的奇跡。如果你能夠照料好土地,那么它就幾乎可以永遠地產出。美國是這樣一個年輕的國度,以至于我們幾乎無法進行驗證。因為在我們大部分歷史中,總會有新的土地被開墾成農場,我們不斷地耕作,好像資源取之不盡。

  Still, there are some very old farms out there. The oldest is the Tuttle farm, near Dover, N.H., which is also one of the oldest business enterprises in America. It made the news last week because its owner — a lineal descendant of John Tuttle, the original settler — has decided to go out of business. It was founded in 1632. I hear its sweet corn is legendary.

  然而,還是有一些上了歲數的農場破產了。其中歷史最有悠久的莫過于“塔特爾農場”——它位于美國新罕布什爾州多佛市附近,也是美國歷史最悠久的商業公司之一。最近,它的所有人——即農場創始人約翰.塔特爾的直系繼承人——宣告破產,從而再次成為新聞。塔特爾農場始建于1632年。我聽說它出產的甜玉米是個傳奇。

  The year 1632 is unimaginably distant. In 1632, Galileo was still publishing, and John Locke was born. There were perhaps 10,000 colonists in all of America, only a few hundred of them in New Hampshire. The Tuttle acres, then, would have seemed almost as surrounded as they do in 2010, but by forest instead of highways and houses.

  1632年,一個遙遠得令人無法想象的歲月。1632年,伽利略還在出版他的著作,約翰.洛克(著名的英國哲學家)才剛剛出生。在整片美國土地上大概有1萬個殖民者,而在新罕布什爾州只有區區幾百人。那時的塔特爾耕地可能與2010年一樣被團團包圍著,只不過大片森林為高度公路和房子所代替。

  It was a precarious operation at the start — as all farming was in the new colonies—and it became precarious enough again in these past few years to peter out at last. The land is protected by a conservation easement so it can’t be developed, but no one knows whether the next owner will farm it.

  就像所有新的殖民地上的農業一樣,一開始塔特爾的經營也非常不穩定。在過去數年中,這樣的不穩定狀況舊病復發,最終導致農場一步步滑向破產的深淵。受到資源保護的限制(譯者注:easement是地役權),不能對土地進行開發。但是沒有人知道農場的下一位主人是否會繼續耕作。

  In a letter on their Web site, the Tuttles cite “exhaustion of resources” as the reason to sell the farm. The exhausted resources they list include bodies, minds, hearts, imagination, equipment, machinery and finances. They do not mention soil, which has been renewed and redeemed repeatedly. It’s as though the parishioners of the First Parish Church in nearby Dover — erected nearly 200 years later, in 1829 — had rebuilt the structure on the same spot every few years.

  在“塔特爾農場”的網站上,塔特爾家族在一封致公眾信中將“資源枯竭”作為出售農場的原因。他們所列舉的枯竭資源包括:人力、腦力、想象力、設備、機器和資金,卻壓根沒提被多次翻新并幫助他們樹立威信的土地。這就好像多佛市附近、始建于1829年的First Parish Church的教區居民每過幾年就在同一個地方重建教堂一樣。

  It is too simple to say, as the Tuttles have, that the recession killed a farm that had survived for nearly 400 years. What killed it was the economic structure of food production. Each year it has become harder for family farms to compete with industrial scale agriculture — heavily subsidized by the government — underselling them at every turn. In a system committed to the health of farms and their integration with local communities, the result would have been different. In 1632, and for many years after, the Tuttle farm was a necessity. In 2010, it is suddenly superfluous, or so we like to pretend.

  塔特爾家族的人將有著近400歷史的農場的破產歸咎于土地退化,這理由未免太過簡單。使其破產的真正原因其實是食品生產的經濟結構。每一年,家庭農場都要跟工業規模化的農業企業進行競爭,日子越來越煎熬。這些企業享受政府大力補貼扶持,以各種渠道以低價出售糧食。在一個致力于農場健康并促進農場與當地社區融合一體的體系里,結果本不該如此。在1632年以及之后的許多年,塔特爾農場不可或缺。然而到了2010年,它突然成了多余的東西,或者說被我們看作是一個累贅。

  Passage 2

  Youth unemployment across the world has climbed to a new high and is likely to climb further this year, a United Nations agency said Thursday, while warning of a “lost generation” as more young people give up the search for work.

  聯合國一組織周二稱,全球年輕人失業率再創新高,而且這種趨勢將在今年繼續延續下去。他們警告說,越來越多的年輕人放棄尋找工作,將導致失迷一代數量激增。

  The agency, the International Labor Organization, said in a report that of some 620 million young people ages 15 to 24 in the work force, about 81 million were unemployed at the end of 2009 — the highest level in two decades of record-keeping by the organization, which is based in Geneva.

  國際勞工組織在其報告中稱,全球15歲到24歲之間的6.2億年輕工人中,2009年末大約有8100萬人失業,這是總部位于日內瓦的勞工組織20年以來的最高紀錄。

  The youth unemployment rate increased to 13 percent in 2009 from 11.9 percent in the last assessment in 2007.

  年輕人失業率從2007年的11.9%增長到2009年的13%。

  “There’s never been an increase of this magnitude — both in terms of the rate and the level — since we’ve been tracking the data,” said Steven Kapsos, an economist with the organization. The agency forecast that the global youth unemployment rate would continue to increase through 2010, to 13.1 percent, as the effects of the economic downturn continue. It should then decline to 12.7 percent in 2011.

  國際勞工組織經濟學家史蒂文·凱普索斯說:“自從我們開始追蹤年輕人失業數據以來,從未見過數量如此之大、比例如此之高的失業現象。”該機構預測,在全球經濟持續低迷的影響下,年輕人2010年下半年失業率將繼續上升,最后可能達到13.1%。不過到2011年,這一比例應該可以降到12.7%以下。

  The agency’s 2010 report found that unemployment has hit young people harder than adults during the financial crisis, from which most economies are only just emerging, and that recovery of the job market for young men and women will lag behind that of adults. The impact of the crisis also has been felt in shorter hours and reduced wages for those who maintain salaried employment.

  國際勞工組織2010年的報告還發現,金融危機期間,年輕人失業率比成年工人失業情況更嚴重,就業市場的恢復也比成年工人慢。而且受經濟危機影響,僥幸保住“飯碗”的年輕人,工作時間更短、工資更少。

  In some especially strained European countries, including Spain and Britain, many young people have become discouraged and given up the job hunt, it said. The trend will have “significant consequences for young people,” as more and more join the ranks of the already unemployed, it said. That has the potential to create a “ ‘lost generation’ comprised of young people who have dropped out of the labor market, having lost all hope of being able to work for a decent living.”

  在情況特別嚴峻的歐洲國家,比如西班牙和英國,許多年輕人已經對尋找工作氣餒,甚至放棄了找工作。這種趨勢將對年輕人造成嚴重影響,可能越來越多的年輕人加入到失業者行列。這些退出勞動市場、對尋找工作過上體面生活失去希望的年輕人,將成為新的迷失一代。

  The report said that young people in developing economies are more vulnerable to precarious employment and poverty.

  報告稱,發展中國家的年輕人更容易受到失業影響,重新變得貧困。

  About 152 million young people, or a quarter of all the young workers in the world, are employed but remain in extreme poverty in households surviving on less than $1.25 a person a day in 2008, the report said.

  報告稱,2008年,大約1.52億年輕人(全球年輕工人四分之一)找到工作,但是他們依然十分貧困,每個家庭每人每天的生活花費不到1.25美元。

  “The number of young people stuck in working poverty grows, and the cycle of working poverty persists,” the agency’s director-general, Juan Somavia, said.

  國際勞工組織總干事索馬維亞說:“掙扎于工作貧困中的年輕人數量正在增加,工作貧困的循環也在繼續。”

  Young women still have more difficulty than young men in finding work, the report added. The female youth unemployment rate in 2009 stood at 13.2 percent, compared with the male rate of 12.9 percent. The gap of 0.3 percentage point was the same as in 2007.

  在找工作方面,年輕女性遇到的困難的男性更多。2009年年輕女性失業率已經高達13.2%,同期男性失業率為12.9%。2007年,年輕男女失業率差異也在0.3%左右。

  The report studied the German, British, Spanish and Estonian labor markets and found that Germany had been most successful in bringing down long-term youth unemployment. In Spain and Britain, increases in unemployment were particularly pronounced for those with lower education levels.

  報告研究了德國、英國、西班牙以及愛沙尼亞等國的勞動市場,發現德國在處理年輕人長期失業方面最成功。西班牙和英國,那些受教育程度低的年輕人失業率增長明顯。

  Data from Eurostat, the European Union’s statistical agency, show Spain had a jobless rate of 40.5 percent in May for people under 25. That was the highest level among the 27 members of the European Union, far greater than the 9.4 percent in Germany in May and 19.7 percent in Britain in March.

  來自歐盟統計局的數據顯示,5月份,西班牙25歲以下人口失業率已經達到40.5%,這是歐盟27個成員國中比例最高的。德國5月恩的失業率為9.4%,英國3月失業率為19.7%。

  2011年5月CATTI二級筆譯翻譯實務中譯英

  Passage 1

  60年來特別是改革開放30年來,中國取得了舉世矚目的發展成就,經濟實力和綜合國力顯著增強,各項社會事業全面進步,人民生活從溫飽不足發展到總體小康,中國社會迸發出前所未有的活力和創造力。

  China has achieved remarkable progress in those 60 years, particularly in the last 30 years since reform and opening-up. China’s economy and comprehensive national strength have grown significantly and various social programs have made big strides. The Chinese people, once lacking basic living necessities, are now leading a moderately prosperous life, and the whole society is showing unprecedented dynamism and creativity.

  同時,我們清醒地認識到,中國仍然是世界上最大的發展中國家,中國在發展進程中遇到的矛盾和問題無論規模還是復雜性都是世所罕見。要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,進而基本實現現代化、實現全體人民共同富裕,還有很長的路要走。

  We are keenly aware, however, that China remains the world’s largest developing country. The difficulties and problems that we face in development are rarely seen in any other part of the world in terms of their scale and complexity. We still have a long way to go before we can build, in a comprehensive way, a moderately prosperous society of a higher level that will benefit the more than one billion Chinese people, and then achieve basic modernization and bring common prosperity to all our people.

  我們將繼續從本國國情出發,堅持中國特色社會主義道路,堅持改革開放,推動科學發展,促進社會和諧,全面推進經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設以及生態文明建設,全力做到發展為了人民、發展依靠人民、發展成果由人民共享。

  We will, in the light of our national conditions, continue to follow the path of socialism with Chinese characteristics, persist in reform and opening-up, promote scientific development and social harmony, and achieve all-round progress in the economic, political, cultural, social and environmental fields. We will ensure that our development is for the people and by the people and the fruits of development are shared among the people.

  Passage 2

  非物質文化遺產是民族文化的精華、民族智慧的結晶。我國有56個民族,各民族在長期的歷史發展進程中創造了豐富多彩的非物質文化遺產。

  改革開放以來,由于工業化和城市化的加速,人們的生產生活方式發生了重大變化,也使非物質文化遺產賴以生存的環境不同程度地遭到破壞。

  作為一種鮮活的文化,非物質文化遺產是民眾生活的重要組成部分,在當代仍然散發著獨特的光彩和魅力,仍然是傳承文化、推動社會發展的不竭動力,是文化創新的基礎和源泉。

  因此,搶救和保護那些處于瀕危和生存困境中的非物質文化遺產,已成為時代賦予我們的非常緊迫的歷史任務。

  文化生態保護區是以保護非物質文化遺產為核心、對歷史積淀豐厚、存續狀態良好、具有鮮明地域文化特色和價值的文化形態進行整體性保護,以促進經濟社會全面協調可持續發展而劃定的特定區域。


報 名 此 課 程 / 咨 詢 相 關 信 息
【預約登門】 【網上咨詢】 【訂座試聽】 【現在報名】
課程名稱
2015年5月CATTI二級筆譯綜合實務試題及答案
真實姓名
* 性 別
聯系電話
* E-mail:
所在地區
 
咨詢內容

      

相關文章:
· (2011-6-7)

Copyright© 2011 www.ebfpie.tw 廣州教育在線 版權所有
中國·廣州
粵ICP備06023013號

广西快三开奖号码